{"id":98307,"date":"2025-08-24T13:07:47","date_gmt":"2025-08-24T11:07:47","guid":{"rendered":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/?p=98307"},"modified":"2025-08-24T13:07:51","modified_gmt":"2025-08-24T11:07:51","slug":"zo-bloeit-er-iets-moois-voor-nederlandse-toneelschrijvers-in-pont-a-mousson","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2025\/08\/zo-bloeit-er-iets-moois-voor-nederlandse-toneelschrijvers-in-pont-a-mousson\/","title":{"rendered":"This is how something beautiful blossoms for Dutch playwrights in Pont-\u00e0-Mousson"},"content":{"rendered":"<p>In France, theatre audiences rarely see theatre work from across the border. In the Netherlands, on the contrary, we usually get our text theatre from outside. Last weekend, in the 14,000-strong town of Pont-\u00e0-Mousson, between Metz and Nancy in Alsace, France, I experienced what happens when you connect the two. At the festival Mousson <a href=\"https:\/\/www.france-voyage.com\/frankrijk-toerisme\/pont-mousson-523.htm\">Pont-\u00e0-Mousson<\/a>, between Metz and Nancy in Alsace, France, with what happens when you connect the two things. At the festival <a href=\"https:\/\/www.meec.org\/\">Mousson d'\u00e9t\u00e9<\/a> d'ete (Summer Monsoon), Kunstenpunt and Literatuur Vlaanderen, Fonds Podiumkunsten NL and Maison Antoine Vitez presented the result of four years of collaboration to bring Dutch-language drama into French translation.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>A total of 34 texts, by authors such as Jibbe Willems, Alex van Warmerdam, Peer Wittenbols and George Elias Tobal, were transcribed into French. My contribution to the whole consisted of an essay on the state of Dutch playwriting, entitled 'De la nudit\u00e9 fonctionelle dans les oeuvres th\u00e9\u00e2trales n\u00e9erlandaises' (On the functional nakedness of Dutch theatre texts).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Warm welcome<\/h2>\n\n\n\n<p>The project, poetically titled 'Ivre de Mots' (word drunk), was warmly received by a dedicated and remarkably young audience of French theatre-makers, translators and writers. Venue: the enormous 18th-century <a href=\"https:\/\/nl.lavoiebleue.com\/ontdekken\/hoogepunten\/abbaye-des-premontres\">Premonstratensian Abbey<\/a> which dominates the town and now lives on secularly as a cultural and congress centre for the region. In the monumental halls, simple party tents and separate outdoor stages along the Moselle, three cultures met: Flemish, Dutch and French. They are cultures that are quite different from each other.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Foreign valuation<\/h2>\n\n\n\n<p>It is no secret, even a scientific fact, that a Dutch theatre text is usually performed once. Which then has the advantage over a Dutch music composition that the performance involves a series and a tour, while composers of 'New Music', music that adds something to the corpus for classically engaged ensembles and orchestras, often hear their work performed just once.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>But even then. Andriessen's 1976 musical masterpiece De Staat, was only performed again in the Netherlands last year. Herzberg's theatrical monument to war survivors, 'Leedvermaak', only got a revival in professional theatre more than 40 years later.  So for both categories, it does matter if your work is picked up abroad. Usually, then, domestic appreciation also rises, and your work may be re-released, by others.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Floral and expressive<\/h2>\n\n\n\n<p>Against the Dutch theatre's focus on the foreign market, then, is a French theatre culture that actually hardly looks outside. French people are very fond of their language. You can hear that even on regular afternoon television. Their penchant for flowery and expressive language makes an encounter with theatre work from the northern Netherlands quite exciting.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Take the extremely austere work of Magne van den Berg, who writes dialogues consisting mainly of a few words, and lots of silences, and contrast that with Edouard Louis, who is even on the bare side for French, and you can hear and see the difference.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>But just as we eagerly embrace the latter's stage work, the reverse can now happen. And so it can because France has an institution like Maison Antoine Vitez, which serves no other purpose than importing non-French texts. Now they have been able to do something with the hugely export-oriented departments of the Dutch and Flemish performing arts. then it may just happen that we will start to understand each other a bit better within Europe again, and in the Flemish sense of that word,<\/p>\n\n\n\n<div class=\"su-note\"  style=\"border-color:#e5e54c;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#FFFF66;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;\">To top it all off, 'Ivre de Mots' also provided a practical guide for authors who would like their work to be considered for a French translation. Both the collection of texts and that practical guide can be ordered via <a href=\"https:\/\/www.kunsten.be\/ivre-de-mots\/\">Kunstenpunt Vlaanderen<\/a>, Soon also via the sites of <a href=\"https:\/\/www.maisonantoinevitez.com\/\">Maison Antoine Vitez<\/a>, but it is not up to date at the time of publication.\u00a0<\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In Frankrijk ziet het theaterpubliek zelden toneelwerk van over de grens. In Nederland halen we ons teksttoneel meestal juist van buiten. Afgelopen weekend maakte ik in het 14.000 zielen tellende Pont-\u00e0-Mousson, tussen Metz en Nancy in de Franse Elzas mee wat er gebeurt als je die twee dingen met elkaar verbindt. Op het festival Mousson [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":98308,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_eb_attr":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"activitypub_content_warning":"","activitypub_content_visibility":"","activitypub_max_image_attachments":3,"activitypub_interaction_policy_quote":"anyone","activitypub_status":"federated","footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"enabled":false},"version":2}},"categories":[15614,8843,4759,11687],"tags":[8494,16428,16429,16430],"class_list":["post-98307","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-beleid","category-podiumkunst","category-theater-podiumkunst-2","category-donatie-gevraagd","tag-frankrijk","tag-toneelschrijfkunst","tag-toneeltekst","tag-vertal"],"views":237,"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/signal-2025-08-22-152639_002.jpeg","jetpack-related-posts":[{"id":96511,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2025\/02\/kiki-coumans-wint-grootste-nederlandse-vertaalprijs\/","url_meta":{"origin":98307,"position":0},"title":"Kiki Coumans wins biggest Dutch translation prize","author":"een van onze leden","date":"6 February 2025","format":false,"excerpt":"Dr Elly Jaff\u00e9 Prize of \u20ac40,000 for literary translator French - Dutch The Dr Elly Jaff\u00e9 Prize 2024 for the best literary translation from French into Dutch has been awarded to Kiki Coumans. She receives the prize for her oeuvre and in particular for her translation of...","rel":"","context":"In &quot;beleid&quot;","block_context":{"text":"beleid","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/genre\/beleid\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":38790,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2016\/09\/museum-pont-1000-bloemen-bloeien\/","url_meta":{"origin":98307,"position":1},"title":"Museum De Pont, where an extra 1,000 flowers are now blooming","author":"Jan-Willem van Rijnberk","date":"2 September 2016","format":false,"excerpt":"One of the most beautiful museums in the Netherlands can be found in Tilburg, a city still seen by some as the frayed edge of the Netherlands. This central part of Brabantstad also receives relatively little funding from the government. How here, then, one of the best museums in the...","rel":"","context":"In &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"Nieuwe vleugel Museum De Pont Tilburg vanuit de tuin.","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/01-Museum-De-Pont-nieuwe-vleugel-Museum-cafe-restaurant_fc1170x68072.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/01-Museum-De-Pont-nieuwe-vleugel-Museum-cafe-restaurant_fc1170x68072.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/01-Museum-De-Pont-nieuwe-vleugel-Museum-cafe-restaurant_fc1170x68072.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/01-Museum-De-Pont-nieuwe-vleugel-Museum-cafe-restaurant_fc1170x68072.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/01-Museum-De-Pont-nieuwe-vleugel-Museum-cafe-restaurant_fc1170x68072.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x"},"classes":[]},{"id":70480,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2021\/07\/een-gevaarlijk-gekwetst-vogeltje-schrijfster-caroline-de-mulder-dook-in-de-wereld-van-meisjesbendes-en-sugardating\/","url_meta":{"origin":98307,"position":2},"title":"A dangerously hurt little bird. Writer Caroline De Mulder delved into the world of girl gangs and sugardating","author":"A Quattro Mani","date":"12 July 2021","format":false,"excerpt":"Girl gangs and sugar dating - these are the themes of Bambi likes you raw. Caroline De Mulder (44) wanted to talk about the violence of women rather than against women. 'I could work out the dark, aggressive sides in myself without bashing someone's head in.' The protagonist of Bambi","rel":"","context":"In &quot;Alleen voor leden&quot;","block_context":{"text":"Alleen voor leden","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/genre\/service\/members-only\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ATT45010-e1626084008335.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ATT45010-e1626084008335.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ATT45010-e1626084008335.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ATT45010-e1626084008335.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/ATT45010-e1626084008335.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x"},"classes":[]},{"id":44269,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2017\/02\/pixvae-warmbloedige-kernfusie-franse-metal-en-colombiaanse-curralao\/","url_meta":{"origin":98307,"position":3},"title":"Pixvae: hot-blooded fusion between French metal and Colombian Currulao","author":"Ja\u00efr Tchong","date":"14 February 2017","format":false,"excerpt":"Last summer, French-Colombian collective Pixvae was the sensation of the Haarlemmer Houtfestival. Their debut was recently released through the prestigious French label Buda Musique. This week there are two Dutch shows. You can't start a day better than with Pixvae's first CD. Eight pieces only, but...","rel":"","context":"In &quot;MUZIEK&quot;","block_context":{"text":"MUZIEK","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/genre\/podiumkunst\/muziek-podiumkunst-2\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/pixvae-bertrand-gaudille%CC%80re.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/pixvae-bertrand-gaudille%CC%80re.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/pixvae-bertrand-gaudille%CC%80re.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/pixvae-bertrand-gaudille%CC%80re.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/pixvae-bertrand-gaudille%CC%80re.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x"},"classes":[]},{"id":89283,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2023\/01\/de-slager-te-roelofarendsveen-zijn-ongewenste-homozoon-en-annie-m-g\/","url_meta":{"origin":98307,"position":4},"title":"The butcher in Roelofarendsveen, his unwanted gay son and Annie M.G.","author":"Peter Olsthoorn","date":"23 January 2023","format":false,"excerpt":"Soms ontdek je ineens een pareltje van de cultuur, door de harde theatermarkt verbannen van de speellijsten. Zoals Wil van der Meer met zijn Franse chansonprogramma van vertaalde liedjes van Annie Schmidt. Wil van der Meer is als acteur, zanger, regisseur en docent niet het eerste garnituur, maar even zo\u2026","rel":"","context":"In &quot;PODIUMKUNST&quot;","block_context":{"text":"PODIUMKUNST","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/genre\/podiumkunst\/"},"img":{"alt_text":"Wil van der Meer - foto door Peter Olsthoorn","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/DSC07051-scaled.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/DSC07051-scaled.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/DSC07051-scaled.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/DSC07051-scaled.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/DSC07051-scaled.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/DSC07051-scaled.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":22472,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/2015\/05\/tour-de-france-met-strijkstok22472\/","url_meta":{"origin":98307,"position":5},"title":"Tour de France with bow","author":"Thea Derks","date":"19 May 2015","format":false,"excerpt":"For the sixth time in its history, the Tour de France will start in the Netherlands: on Saturday 4 July, the cyclists will start their three-week war of attrition under the Dom in Utrecht . A day earlier, the Britten Youth String Orchestra kicks off its own Tour de France, in home town Zwolle. In one ...","rel":"","context":"In &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/het-britten.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/het-britten.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/het-britten.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2015\/05\/het-britten.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]}],"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3yKke-pzB","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/98307","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=98307"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/98307\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":98309,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/98307\/revisions\/98309"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/98308"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=98307"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=98307"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=98307"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}