{"id":96516,"date":"2025-02-06T15:07:33","date_gmt":"2025-02-06T14:07:33","guid":{"rendered":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/?p=96516"},"modified":"2025-02-06T15:07:37","modified_gmt":"2025-02-06T14:07:37","slug":"onderzoek-bevestigt-kwetsbare-positie-literair-vertalers-in-nederland-en-vlaanderen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/02\/onderzoek-bevestigt-kwetsbare-positie-literair-vertalers-in-nederland-en-vlaanderen\/","title":{"rendered":"Une \u00e9tude confirme la vuln\u00e9rabilit\u00e9 des traducteurs litt\u00e9raires aux Pays-Bas et en Flandre"},"content":{"rendered":"<p>\u00a0<br \/><strong>Les traducteurs litt\u00e9raires aux Pays-Bas et en Flandre se trouvent dans une position de plus en plus vuln\u00e9rable sur le march\u00e9 du travail. Des facteurs tels que la pr\u00e9dominance de l'anglais, l'augmentation des ventes de titres en langue \u00e9trang\u00e8re et l'essor de l'industrie de la traduction sont autant de raisons pour lesquelles les traducteurs litt\u00e9raires sont de plus en plus vuln\u00e9rables. <em>intelligence artificielle<\/em> (AI) ont un impact significatif sur leur situation d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9caire. C'est ce qui ressort d'une \u00e9tude qualitative men\u00e9e par la Fondation Boekman pour le compte du Centre d'expertise en traduction litt\u00e9raire (ELV).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>L'\u00e9tude s'est concentr\u00e9e sur les exp\u00e9riences des traducteurs litt\u00e9raires face \u00e0 l'incertitude financi\u00e8re qui entoure le travail lui-m\u00eame et les d\u00e9veloppements rapides dans le domaine. Une attention particuli\u00e8re a \u00e9t\u00e9 accord\u00e9e \u00e0 l'impact de l'IA, des changements dans le monde de l'\u00e9dition et des structures de formation sur la pratique. Les chercheurs se sont entretenus avec des traducteurs, des enseignants et des \u00e9diteurs qui, chacun dans leur r\u00f4le, attachent une grande importance \u00e0 la qualit\u00e9 de la litt\u00e9rature.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>IA et traductions litt\u00e9raires<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Bien que la technologie se d\u00e9veloppe \u00e0 une vitesse fulgurante et que la qualit\u00e9 de la traduction automatique se soit consid\u00e9rablement am\u00e9lior\u00e9e ces derni\u00e8res ann\u00e9es, toutes les parties prenantes s'accordent \u00e0 dire que l'IA n'est pas (encore) adapt\u00e9e \u00e0 la traduction de textes litt\u00e9raires. La complexit\u00e9 et le processus cr\u00e9atif de la traduction litt\u00e9raire requi\u00e8rent les nuances et l'interpr\u00e9tation d'un traducteur humain.<\/p>\n\n\n\n<p>L'\u00e9tude souligne l'importance d'accords conjoints sur le r\u00f4le de l'IA dans le processus de traduction. En partant du principe que les titres doivent \u00eatre de grande qualit\u00e9, les traducteurs, les \u00e9diteurs et les \u00e9ducateurs peuvent travailler ensemble pour cr\u00e9er un environnement de travail dans lequel la position des traducteurs est renforc\u00e9e et la qualit\u00e9 de la traduction litt\u00e9raire est sauvegard\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Incertitude financi\u00e8re<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>L'aspect financier de la profession de traducteur est un th\u00e8me r\u00e9current dans les discussions des groupes de discussion. Les traducteurs s'inqui\u00e8tent de la faiblesse des revenus par rapport au temps investi et de l'incertitude li\u00e9e au statut d'ind\u00e9pendant. L'une des personnes interrog\u00e9es l'a exprim\u00e9 comme suit : \"Vous n'avez jamais de s\u00e9curit\u00e9 : \"On n'est jamais en s\u00e9curit\u00e9\".<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Publications<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Les r\u00e9sultats de l'\u00e9tude ont \u00e9t\u00e9 publi\u00e9s dans deux articles : <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Article 1 : \"La pratique de la traduction\" par Stefanie Liebreks<\/li>\n\n\n\n<li>Article 2 : \"Le champ d'action des traducteurs litt\u00e9raires\" par Felicia van Andel<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Les deux articles peuvent \u00eatre t\u00e9l\u00e9charg\u00e9s depuis cette semaine <strong><a href=\"https:\/\/boekman.us1.list-manage.com\/track\/click?u=2adfd7def6190d411e431e88b&amp;id=0c11dd2016&amp;e=c26df309f6\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sur le site web<\/a><\/strong> De la Fondation Boekman.<\/p>\n\n\n\n<p>Suite \u00e0 l'enqu\u00eate et au num\u00e9ro d'hiver\u00a0<em>Bookman 141 Europe et culture<\/em> La maison de la culture flamando-n\u00e9erlandaise deBuren organise le <strong>Jeudi 13 f\u00e9vrier<\/strong> Une soir\u00e9e de discussion en deux parties \u00e0 Bruxelles. Des \u00e9crivains, des universitaires et des traducteurs \u00e9changent leurs points de vue sur l'avenir de la litt\u00e9rature (traduite) dans le contexte europ\u00e9en. Une conversation avec des traducteurs litt\u00e9raires\u00a0<strong>Lies Lavrijsen\u00a0<\/strong>et\u00a0<strong>Rokus Hofstede.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00c0 propos du Centre d'expertise en traduction litt\u00e9raire<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>L'ELV s'engage \u00e0 professionnaliser les traducteurs litt\u00e9raires et \u00e0 promouvoir la qualit\u00e9 de la traduction litt\u00e9raire aux Pays-Bas et en Flandre. Pour plus d'informations, voir <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/boekman.us1.list-manage.com\/track\/click?u=2adfd7def6190d411e431e88b&amp;id=ee2fd6fb36&amp;e=c26df309f6\">https:\/\/literairvertalen.org\/<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/boekman.us1.list-manage.com\/track\/click?u=2adfd7def6190d411e431e88b&amp;id=63cf8dd3f6&amp;e=c26df309f6\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Lire et t\u00e9l\u00e9charger l'article 1 : La pratique de la traduction<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/boekman.us1.list-manage.com\/track\/click?u=2adfd7def6190d411e431e88b&amp;id=c2a1838c8a&amp;e=c26df309f6\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Lire et t\u00e9l\u00e9charger l'article 2 : Le champ d'action des traducteurs litt\u00e9raires<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/boekman.us1.list-manage.com\/track\/click?u=2adfd7def6190d411e431e88b&amp;id=2d8b2949a1&amp;e=c26df309f6\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">L'IA et l'avenir des traducteurs deBuren<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0Literair vertalers in Nederland en Vlaanderen bevinden zich in een steeds kwetsbaardere positie op de arbeidsmarkt. Factoren zoals de dominantie van het Engels, de stijgende verkoop van anderstalige titels en de opkomst van artificial intelligence (AI) hebben een significante impact op hun toch al precaire situatie. Dit blijkt uit een kwalitatief onderzoek uitgevoerd door de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":96517,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_eb_attr":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"activitypub_content_warning":null,"activitypub_content_visibility":null,"activitypub_max_image_attachments":3,"activitypub_interaction_policy_quote":"anyone","activitypub_status":"federated","footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[15614,4763,11917],"tags":[15314,13180],"class_list":["post-96516","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-beleid","category-literatuur-2","category-persberichten","tag-boekman","tag-vertalers"],"views":223,"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/dd389353-d65e-c394-cf09-79346d299603-scaled.jpg","jetpack-related-posts":[{"id":98733,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/09\/goede-honorering-voor-vertalers-is-bittere-noodzaak-boekvertalers-staan-onder-druk\/","url_meta":{"origin":96516,"position":0},"title":"Une bonne r\u00e9mun\u00e9ration pour les traducteurs est une n\u00e9cessit\u00e9 absolue\". - Les traducteurs de livres sont sous pression","author":"een van onze leden","date":"25 septembre 2025","format":false,"excerpt":"R\u00e9action Le syndicat des auteurs \u00e0 la recherche KVK Boekwerk Garantir des contrats \u00e9quitables, de meilleures r\u00e9mun\u00e9rations et prot\u00e9ger les traducteurs des cons\u00e9quences de l'IA. C'est la seule fa\u00e7on de maintenir l'attrait de la profession de traducteur pour les nouvelles g\u00e9n\u00e9rations et d'\u00e9viter que les traducteurs exp\u00e9riment\u00e9s n'abandonnent la profession, d\u00e9clare l'Union des auteurs, le groupe d'int\u00e9r\u00eat des \u00e9crivains et des traducteurs, qui compte 2 000 membres. Le...","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"logo auteursbond","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":98923,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/10\/auteurs-komen-in-actie-ai-jatwerk-auteursbond-lanceert-campagne\/","url_meta":{"origin":96516,"position":1},"title":"Les auteurs se mobilisent : AI = Jatwerk - Le syndicat des auteurs lance une campagne","author":"een van onze leden","date":"9 octobre 2025","format":false,"excerpt":"L'Association des auteurs lance la campagne AI=Jatwerk le 17 octobre. Avec cette campagne, l'association professionnelle des \u00e9crivains et des traducteurs, au nom de ses 2 000 membres, attire l'attention sur la violation \u00e0 grande \u00e9chelle des droits d'auteur par les entreprises technologiques et souligne la valeur des \u0153uvres \u00e9crites et traduites par des \u00eatres humains. Le coup d'envoi de la campagne sera donn\u00e9 le vendredi 17 octobre dans l'apr\u00e8s-midi, avec une action de protestation...","rel":"","context":"Dans &quot;beleid&quot;","block_context":{"text":"beleid","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/beleid\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x"},"classes":[]},{"id":96511,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/02\/kiki-coumans-wint-grootste-nederlandse-vertaalprijs\/","url_meta":{"origin":96516,"position":2},"title":"Kiki Coumans remporte le plus grand prix n\u00e9erlandais de traduction","author":"een van onze leden","date":"6 f\u00e9vrier 2025","format":false,"excerpt":"Prix Dr Elly Jaff\u00e9 de 40 000 euros pour une traductrice litt\u00e9raire Fran\u00e7ais - N\u00e9erlandais Le Prix Dr Elly Jaff\u00e9 2024 pour la meilleure traduction litt\u00e9raire du fran\u00e7ais vers le n\u00e9erlandais a \u00e9t\u00e9 d\u00e9cern\u00e9 \u00e0 Kiki Coumans. Elle re\u00e7oit le prix pour son \u0153uvre et en particulier pour sa traduction de...","rel":"","context":"Dans &quot;beleid&quot;","block_context":{"text":"beleid","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/beleid\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":89362,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2023\/01\/fonkelnieuwe-prijs-voor-vertaalde-kinder-en-jeugdboeken\/","url_meta":{"origin":96516,"position":3},"title":"Un tout nouveau prix pour les livres traduits pour les enfants et la jeunesse.","author":"een van onze leden","date":"31 janvier 2023","format":false,"excerpt":"En collaboration avec le CPNB et l'ILFU, le magazine de traduction Filter lancera un tout nouveau prix en 2023 : le prix de traduction Filter pour les livres d'enfants et de jeunesse. Toutes les parties soulignent ainsi la grande importance des bonnes traductions et des bons traducteurs de livres pour enfants. Le montant du prix est tout aussi \u00e9lev\u00e9 que celui du prix de traduction Filter d\u00e9j\u00e0 existant : 10 000...","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"logo ilfu","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/c8db5ec9-5589-68d7-ecf1-c299c0810d12.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/c8db5ec9-5589-68d7-ecf1-c299c0810d12.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/c8db5ec9-5589-68d7-ecf1-c299c0810d12.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/c8db5ec9-5589-68d7-ecf1-c299c0810d12.png?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/c8db5ec9-5589-68d7-ecf1-c299c0810d12.png?resize=1050%2C600&ssl=1 3x"},"classes":[]},{"id":89219,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2023\/01\/nieuwe-jury-filter-vertaalprijs-2023-bekend\/","url_meta":{"origin":96516,"position":4},"title":"Annonce du nouveau jury Prix de la traduction du filtre 2023","author":"een van onze leden","date":"17 janvier 2023","format":false,"excerpt":"Avec la nouvelle ann\u00e9e, le nouveau jury du Filter Translation Prize a \u00e9galement commenc\u00e9 \u00e0 travailler. Gr\u00e2ce au GAU (Group of General Publishers) et en coop\u00e9ration avec l'ILFU (International Literature Festival Utrecht), le Filter Translation Prize 2023 sera d\u00e9cern\u00e9 pendant le festival ILFU (22 septembre - 7 octobre 2023). ....","rel":"","context":"Dans &quot;LITERAIR&quot;","block_context":{"text":"LITERAIR","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/literatuur-2\/"},"img":{"alt_text":"Elma Drayer (Bron: ILFU)","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/945eea53-6906-3a39-a035-f8084eed125f-150x150.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":93229,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2024\/01\/therese-cornips-stipendium-dien-nu-je-aanvraag-in\/","url_meta":{"origin":96516,"position":5},"title":"Allocation Th\u00e9r\u00e8se Cornips - Soumets ta candidature maintenant !","author":"een van onze leden","date":"16 janvier 2024","format":false,"excerpt":"Vous \u00eates auteur d'\u0153uvres litt\u00e9raires, traducteur litt\u00e9raire et\/ou dramaturge ? Alors posez votre candidature pour la bourse Th\u00e9r\u00e8se Cornips. Une ou plusieurs bourses sont attribu\u00e9es chaque ann\u00e9e.   Le montant annuel maximum de la bourse Th\u00e9r\u00e8se Cornips est de 12 500 euros. Ce montant peut \u00eatre r\u00e9parti sur plusieurs...","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tcsip.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tcsip.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tcsip.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]}],"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3yKke-p6I","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96516","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=96516"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96516\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":96519,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96516\/revisions\/96519"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/96517"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=96516"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=96516"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=96516"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}