{"id":98733,"date":"2025-09-25T14:27:42","date_gmt":"2025-09-25T12:27:42","guid":{"rendered":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/?p=98733"},"modified":"2025-09-25T15:30:41","modified_gmt":"2025-09-25T13:30:41","slug":"goede-honorering-voor-vertalers-is-bittere-noodzaak-boekvertalers-staan-onder-druk","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/09\/goede-honorering-voor-vertalers-is-bittere-noodzaak-boekvertalers-staan-onder-druk\/","title":{"rendered":"Une bonne r\u00e9mun\u00e9ration pour les traducteurs est une n\u00e9cessit\u00e9 absolue\". - Les traducteurs de livres sont sous pression"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>R\u00e9ponse de l'Union des auteurs \u00e0 l'enqu\u00eate du KVK sur le travail du livre<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Garantir des contrats \u00e9quitables, de meilleurs tarifs et prot\u00e9ger les traducteurs des effets de l'IA. C'est la seule fa\u00e7on de maintenir l'attrait de la profession de traducteur pour les nouvelles g\u00e9n\u00e9rations et d'\u00e9viter que les traducteurs exp\u00e9riment\u00e9s n'abandonnent la profession, affirme l'Union des auteurs, le groupe d'int\u00e9r\u00eat des \u00e9crivains et des traducteurs qui compte 2 000 membres.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>L'Association des auteurs r\u00e9agit \u00e0 la nouvelle <\/strong><a href=\"https:\/\/auteursbond.us6.list-manage.com\/track\/click?u=2101754dd494e38ab689f04c2&amp;id=6a794ffc84&amp;e=5881134a60\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Recherche par KVB Boekwerk<\/strong><\/a><strong> montre que 80 % des traducteurs de livres aux Pays-Bas gagnent le salaire minimum ou moins pour une semaine de travail compl\u00e8te. Une grande partie d'entre eux se situe m\u00eame en dessous du seuil de subsistance. Seule une petite minorit\u00e9 atteint un revenu modal, et ce nombre est en baisse.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le syndicat des auteurs qualifie cette situation d'alarmante. \"Nous savons depuis longtemps que les traducteurs sont structurellement sous-pay\u00e9s. Malheureusement, il est difficile de changer cette situation car les traducteurs sont en position de faiblesse par rapport aux puissants groupes d'\u00e9dition. Les traducteurs de livres sont des professionnels qui aiment beaucoup les livres et les langues, mais ils sont contraints de compl\u00e9ter leurs revenus par d'autres travaux, d'abaisser leurs normes de qualit\u00e9 ou d'arr\u00eater compl\u00e8tement de traduire. En outre, cela conduit \u00e0 un recrutement insuffisant de nouveaux jeunes traducteurs, qui sont si importants pour l'avenir de la profession de traducteur\", d\u00e9clare Maarten van der Werf, pr\u00e9sident de la section des traducteurs de l'Union des auteurs.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Les traducteurs enrichissent la culture n\u00e9erlandaise<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Les traducteurs rendent la litt\u00e9rature internationale accessible aux lecteurs n\u00e9erlandais qui ne ma\u00eetrisent pas la langue originale. Ce faisant, ils augmentent la diversit\u00e9 de l'offre de livres et enrichissent la culture n\u00e9erlandaise. \"Sans les traducteurs, il n'y aurait pas de litt\u00e9rature mondiale. Les traductions repr\u00e9sentent un tiers de tous les titres nouvellement publi\u00e9s. Si les traducteurs disparaissent, toutes ces voix s'\u00e9teindront \u00e9galement\", a d\u00e9clar\u00e9 Mattho Mandersloot, traducteur cor\u00e9en-n\u00e9erlandais.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Concurrence d\u00e9loyale de l'IA<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Outre les faibles tarifs enregistr\u00e9s par KVB Boekwerk, la profession de traducteur est \u00e9galement menac\u00e9e par l'essor de l'IA g\u00e9n\u00e9rative. Les \u00e9diteurs ont de plus en plus recours \u00e0 des traductions automatiques et engagent ensuite des traducteurs humains pour corriger les textes de l'IA. Il en r\u00e9sulte une baisse de la qualit\u00e9 pour le lecteur et, pour le traducteur, un surcro\u00eet de travail pour une r\u00e9mun\u00e9ration moindre. Les traducteurs sont donc en concurrence avec des syst\u00e8mes qui ont \u00e9t\u00e9 form\u00e9s \u00e0 partir de leurs \u0153uvres prot\u00e9g\u00e9es par le droit d'auteur, sans leur demander leur autorisation et sans recevoir de compensation.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Une solution structurelle s'impose<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>\"Des contrats \u00e9quitables, une meilleure r\u00e9mun\u00e9ration et la protection des traducteurs contre les effets de l'IA sont n\u00e9cessaires pour maintenir l'attrait de la profession de traducteur et emp\u00eacher les traducteurs exp\u00e9riment\u00e9s d'abandonner. C'est dans l'int\u00e9r\u00eat de la culture tout enti\u00e8re\", d\u00e9clare Maarten van der Werf. \"Pour que notre langue reste vivante et pr\u00e9serv\u00e9e en tant que langue de la connaissance et de la litt\u00e9rature, il est essentiel de disposer d'un large \u00e9ventail de traductions r\u00e9centes et de qualit\u00e9. Une bonne r\u00e9mun\u00e9ration des traducteurs est donc une n\u00e9cessit\u00e9 absolue !<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Reactie Auteursbond op onderzoek KVK Boekwerk Zorg voor eerlijke contracten, betere honoraria en bescherm vertalers tegen de gevolgen van AI. Alleen zo blijft het vertaalvak aantrekkelijk voor nieuwe generaties en kan worden voorkomen dat ervaren vertalers afhaken, zegt de Auteursbond, de belangenvereniging voor schrijvers en vertalers met 2000 leden. De Auteursbond reageert op nieuw onderzoek [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":65082,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_eb_attr":"","_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"activitypub_content_warning":"","activitypub_content_visibility":"","activitypub_max_image_attachments":3,"activitypub_interaction_policy_quote":"anyone","activitypub_status":"federated","footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1,15614,4763,11917],"tags":[16402,13415,13180],"class_list":["post-98733","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nieuws","category-beleid","category-literatuur-2","category-persberichten","tag-ai","tag-auteursbond","tag-vertalers"],"views":500,"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png","jetpack-related-posts":[{"id":98923,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/10\/auteurs-komen-in-actie-ai-jatwerk-auteursbond-lanceert-campagne\/","url_meta":{"origin":98733,"position":0},"title":"Les auteurs se mobilisent : AI = Jatwerk - Le syndicat des auteurs lance une campagne","author":"een van onze leden","date":"9 octobre 2025","format":false,"excerpt":"L'Association des auteurs lance la campagne AI=Jatwerk le 17 octobre. Avec cette campagne, l'association professionnelle des \u00e9crivains et des traducteurs, au nom de ses 2 000 membres, attire l'attention sur la violation \u00e0 grande \u00e9chelle des droits d'auteur par les entreprises technologiques et souligne la valeur des \u0153uvres \u00e9crites et traduites par des \u00eatres humains. Le coup d'envoi de la campagne sera donn\u00e9 le vendredi 17 octobre dans l'apr\u00e8s-midi, avec une action de protestation...","rel":"","context":"Dans &quot;beleid&quot;","block_context":{"text":"beleid","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/beleid\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/2093120b-3b5f-ff74-e31e-67ad9d9898b5.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x"},"classes":[]},{"id":89330,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2023\/01\/nederlandstalige-boeken-hebben-aandacht-nodig-auteursbond-reageert-op-cijfers-cpnb\/","url_meta":{"origin":98733,"position":1},"title":"Les livres en n\u00e9erlandais ont besoin d'attention - l'association des auteurs r\u00e9agit aux chiffres du CPNB","author":"een van onze leden","date":"26 janvier 2023","format":false,"excerpt":"Mettre un terme \u00e0 la baisse des ventes de livres en n\u00e9erlandais et accorder plus d'attention \u00e0 la litt\u00e9rature. C'est la seule fa\u00e7on d'inverser la tendance des chiffres du CPNB pr\u00e9sent\u00e9s jeudi, estime l'Union des auteurs, le groupe d'int\u00e9r\u00eat des \u00e9crivains et des traducteurs qui compte 1 750 membres. En 2022, il se vendra 10% de moins de livres de fiction en n\u00e9erlandais. Un sur...","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"logo auteursbond","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":66642,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2020\/09\/steunregelingen-auteurs-loket-geopend\/","url_meta":{"origin":98733,"position":2},"title":"R\u00e9gimes d'aide auteurs : compteur ouvert","author":"een van onze leden","date":"1 septembre 2020","format":false,"excerpt":"Les \u00e9crivains et les traducteurs touch\u00e9s par la crise de la corona peuvent maintenant demander \u00e0 b\u00e9n\u00e9ficier de trois programmes de soutien sp\u00e9cialement con\u00e7us pour eux. Ils peuvent demander jusqu'\u00e0 5 000 euros pour une subvention de projet ou une aide au revenu. Le premier d\u00e9lai de soumission se termine le 30 septembre 2020. L'adh\u00e9sion \u00e0 l'association des auteurs ou l'affiliation \u00e0 Lira n'est pas obligatoire.","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"logo auteursbond","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":88159,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2022\/09\/ilfu-en-auteursbond-bij-proza-en-poezie-wordt-elk-woord-en-elke-komma-vertaald-maar-dat-is-anders-bij-theater-en-toneelbewerkingen\/","url_meta":{"origin":98733,"position":3},"title":"ILFU et Authors' Union : Dans la prose et la po\u00e9sie, chaque mot et chaque virgule sont traduits, mais c'est diff\u00e9rent dans le th\u00e9\u00e2tre et les adaptations sc\u00e9niques.","author":"een van onze leden","date":"27 septembre 2022","format":false,"excerpt":"Quelle est la diff\u00e9rence entre une traduction et une adaptation ? Dans la prose et la po\u00e9sie, chaque mot et chaque virgule sont traduits, mais il en va diff\u00e9remment dans le th\u00e9\u00e2tre et les adaptations sc\u00e9niques. Quelles libert\u00e9s le metteur en sc\u00e8ne et le traducteur osent-ils prendre lorsqu'ils adaptent Shakespeare, par exemple ? Ces questions seront au c\u0153ur de la...","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"logo auteursbond","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/auteursbond.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":96511,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2025\/02\/kiki-coumans-wint-grootste-nederlandse-vertaalprijs\/","url_meta":{"origin":98733,"position":4},"title":"Kiki Coumans remporte le plus grand prix n\u00e9erlandais de traduction","author":"een van onze leden","date":"6 f\u00e9vrier 2025","format":false,"excerpt":"Prix Dr Elly Jaff\u00e9 de 40 000 euros pour une traductrice litt\u00e9raire Fran\u00e7ais - N\u00e9erlandais Le Prix Dr Elly Jaff\u00e9 2024 pour la meilleure traduction litt\u00e9raire du fran\u00e7ais vers le n\u00e9erlandais a \u00e9t\u00e9 d\u00e9cern\u00e9 \u00e0 Kiki Coumans. Elle re\u00e7oit le prix pour son \u0153uvre et en particulier pour sa traduction de...","rel":"","context":"Dans &quot;beleid&quot;","block_context":{"text":"beleid","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/beleid\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/881c3d2b-ee57-7136-951b-791cf068e64e-scaled-e1738849924398.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":93229,"url":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/2024\/01\/therese-cornips-stipendium-dien-nu-je-aanvraag-in\/","url_meta":{"origin":98733,"position":5},"title":"Allocation Th\u00e9r\u00e8se Cornips - Soumets ta candidature maintenant !","author":"een van onze leden","date":"16 janvier 2024","format":false,"excerpt":"Vous \u00eates auteur d'\u0153uvres litt\u00e9raires, traducteur litt\u00e9raire et\/ou dramaturge ? Alors posez votre candidature pour la bourse Th\u00e9r\u00e8se Cornips. Une ou plusieurs bourses sont attribu\u00e9es chaque ann\u00e9e.   Le montant annuel maximum de la bourse Th\u00e9r\u00e8se Cornips est de 12 500 euros. Ce montant peut \u00eatre r\u00e9parti sur plusieurs...","rel":"","context":"Dans &quot;ACTUEEL&quot;","block_context":{"text":"ACTUEEL","link":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/genre\/nieuws\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tcsip.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tcsip.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/cultureelpersbureau.nl\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tcsip.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]}],"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3yKke-pGt","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/98733","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=98733"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/98733\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":98734,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/98733\/revisions\/98734"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/65082"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=98733"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=98733"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cultureelpersbureau.nl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=98733"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}