Remarquable, merveilleux, merveilleux - les jurys des deux prix de traduction Filter 2024 n'avaient pas de mots assez forts pour chanter les louanges des dix traductions nominées au cours de l'année écoulée. Tous les nominés ont fait des traductions si bonnes que les jurys ont été véritablement heureux de les lire. Néanmoins, il a fallu faire un choix : un ouvrage traduit pour adultes et un livre traduit pour enfants se sont distingués pour le jury.
Ce sont des traductions qui ont une âme, selon le jury ; dans les deux ouvrages, l'espièglerie et la créativité jaillissent des pages. Dans la traduction de Maria Postema, chaque mot fait mouche. Dans le rapport du jury, on peut lire : "Dans les images brillantes utilisées par la jeune protagoniste, elle allie le sens de l'observation passionné de sa mère au calme ordonné de son père. Postema trouve exactement cet équilibre dans la traduction. Ses choix raffinés évoquent précisément les images claires qui touchent si profondément le lecteur. Julia et le requin se lit comme s'il était écrit en néerlandais".
Et avec sa traduction de La beauté sur terre démontre une fois de plus la maîtrise absolue de Rokus Hofstede, déclare le jury : "Cette traduction élargit les possibilités littéraires contemporaines du néerlandais, tout comme le livre a élargi les possibilités de la langue d'origine il y a un siècle. Rokus Hofstede tient le cap du début à la fin de ce texte tourbillonnant, ondulant et constamment décalé, tel un capitaine intrépide. Il parvient à aborder le texte avec la même espièglerie et le même plaisir que l'auteur original.
À propos du prix Filter Translation
Le montant des deux prix s'élève à 10 000 euros et a été offert par le GAU (Groupement des éditeurs généraux) et le CPNB (Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek). Ces deux organisations expriment ainsi l'importance qu'elles attachent aux bonnes traductions et aux bons traducteurs. Les prix sont décernés en collaboration avec le Festival international de littérature ILFU d'Utrecht par Stichting Filter et récompensent la créativité du traducteur dans la résolution des problèmes de traduction découlant de la nature particulière et spéciale de l'œuvre à traduire.
Autres nominés
Outre les lauréats susmentionnés, les nominés de cette année sont les suivants :
- Lore Aertsen pour Tess Watercress Par Gregory Maguire (éditeur La Licorne)
- Kiki Coumans pour L'âge de la destruction Par Pauline Peyrade (Ailes)
- Jan Fastenau pour Cet autre paradis par Paul Harding (Querido)
- Robbert-Jan Henkes pour Béthanie et la bête. Le retour de la bête Par Jack Meggitt-Phillips (Querido Kind)
- Inge Piryns pour La souris qui mangeait des chats par Gianni Rodari (Borgerhoff & Llamberigts)
- Liesbeth van Nes pour Le café sans nom Par Robert Seethaler (The Bezige Bij)
- Annelous Stiggelbout pour Le clou par Zhang Yueran (Prométhée)
- Bette Westera pour Ukkie et le petit Pukkie de Lu Fraser avec des illustrations de Kate Hindley (Querido Child)
Les jurys
Le jury du Prix de la traduction Filter 2024 était composé de Joost Baars, Jacqueline Bel, Yond Boeke, Anna Eble et Brigit Kooijman.
Le jury du Prix de la traduction Filter pour les livres d'enfants et de jeunesse 2024 était composé d'Anne van Buul, Nathifa Elshot, Enne Koens, Daan Stoffelsen et Eva Wissenburg.
Les lauréats ont été annoncés en direct le mardi 1er octobre 2024 dans la salle de théâtre de la Bibliothèque sur la Neude à Utrecht, lors du Festival international de littérature ILFU d'Utrecht. Le rapport détaillé du jury peut être consulté à l'adresse suivante www.tijdschrift-filter.nl et sur www.ilfu.com.
photo Maarten Mooijman
photo Maarten Mooijman
ILFU - Festival international de littérature d'Utrecht
ILFU est le plus grand festival de littérature des Pays-Bas ainsi qu'une plateforme quotidienne en ligne pour la littérature. Les éléments récurrents du festival sont les Book Talks avec des auteurs internationaux et nationaux, Exploring Stories : writers on urgent contemporary themes, Young Adult Literature Festival Utrecht (YALFU) et des programmes pour les nouveaux talents tels que le NK Poetry Slam. La Nuit de la Poésie constitue chaque année la conclusion festive du festival.