Update: the poem in question was not meant to convince Voltaire of the Prussian thrust, but an Italian, Francesco Alegerotti.
A scrabeus poem by Frederick the Great has surfaced. A poem, the existence of which was known, but the content unknown. Until now, that is. Today, the German quality magazine Die Zeit with the full text. And Bild Zeitung has already checked with the printer. Because news and all.
We haven't read everything yet, but much is already on the street. And since this is, after all, an olala poem by the Prussian king Frederick the Great (1712-1786), we may boulevard newspaper Bild best quote. They managed to fish up a few lines via their own man-in-raincoat-in-a-garage.
The poem is called 'La Juissance', (the Lust) and since it is therefore about sex, it is in French. So we also translate freely from French, via German, to Dutch for a while.
Coming up, in free translation:
'A body, perfect as by Praxtiteles' hand formed,
rebounded at the new sensation of his passion.
Everything, which speaks to the eyes and makes the heart move
stood in the crosshairs of desire, which made him glow
Out of love, trembling with impatience,
he plunges into the arms of Chloris.’
(...)
The love that brought them together heated their kisses even more
and made their embrace even more intimate.
Divine Delight, Ruler of the World!
Completely overcome by love, their kisses were still only for themselves.
Kissing, perishing in lust, gasping and dying, and resurrecting in the kiss,
To become lust again.
(…)
A moment of lust is for those who know how to enjoy it
better than a century of honour, whose appearances deceive
So this is to make it clear to an Italian that a Prussian can also be hot. But we knew that since the rise of the German soft porn.
Holland Festival
Jeroen Stout
Daniel bertina
Fransien van der Putt
Madeleine Red
Henri Drost
Mariska van der Meij
Rianne van der Molen
Robbert van Heuven
Maarten Baanders
Lonneke Regter
Leo Bankersen
The Basics
Madeleine Red
Sara van der Kooi
Anneriek de Jong