Skip to content

Bold p***o on the euro note?

Er is weer een interessant cultureel tintje gegeven aan het ‘Europa-debat’. Iemand heeft geroepen dat het watermerk van de nieuwe serie eurobiljetten een plaatje zal bevatten van ‘de verkrachting van Europa’ door de Griekse oppergod Zeus. De anti-Europa en anti-Griekenlanders in de diverse timelines hebben niet meer nodig om het complot van de bankenmaffia tegen de Europese burger te framen.

Genoeg daarover. Ik vroeg me alleen even af hoe het opeens over de ‘verkrachting’ van Europa kon gaan, terwijl ik altijd heb geleerd dat de mythologische oppergod Zeus, promiscue als hij was, Europa heeft verleid en ontvoerd (geschaakt), waarna hij op Kreta bij haar twee of drie kinderen verwekte. Geen woord over verkrachting of wederzijdse instemming in de mythe, alleen een sappige vermelding van de woede van de bedrogen vrouw van Zeus, Hera.

Maar we leven in de tijden van Dominique Strauss Kahn en Van der Staaij, dus al dan niet vrijwillige seks en de kans op zwangerschap en foute hoogwaardigheidsbekleders zijn in de mode, dus natuurlijk werd Europa verkracht door Zeus.

Keiharde porno op je geld. Het moet niet gekker worden.

Komt bij dat wikipedia het zegt. Op het eerste gezicht. Maar alleen daar, want alle andere beschouwingen op de burgerencyclopedie spreken van ‘ontvoering’. In alle talen, overigens. Behalve op één plek: op de Nederlandse pagina over de ontvoering van Europa door Zeus staat een klein plaatje van een schilderij van Rubens, die Europa liggend op de rug van de stier Zeus schilderde, en daar zien we opeens een onderschrift dat spreekt van ‘Verkrachting’. Maar dat is niet de titel die schilder er zelf aan gaf, of die in andere talen te vinden is. Een keertje klikken op de link vertelt dat. De Spaanse (door Rubens gegeven) titel luidt namelijk: ‘El Rapto de Europa‘, wat de Engelse versie correct vertaalt als ‘The Abduction of Europa‘.

Het omstreden onderschrift op de Nederlandse wikipediapagina is het gevolg van een vertaalfout.

Maar ja.

Rapto lijkt op rape (verkrachting), en dus is de fout snel gemaakt. Maar ‘rapto’ is alleen in een verre betekenis ook te lezen als rape: verleiding of vervoering en ontvoering zijn meer voor de hand liggende betekenissen.

Wat Zeus deed na die ontvoering, en of Europa het ermee eens was, dat weten we niet. Maar ik geef de eurosceptici wel een tip. De Griekse oppergod die Europa ontvoert, of in vervoering brengt, is een veel mooier en sterker beeld om je boodschap mee over te brengen dan het fantasieloze en gewelddadige ‘verkrachting’, en bovendien laat het plaatje dat dus ook niet zien.

Doorklikken is niet handig voor wie snel wil scoren.

Wijbrand Schaap

Cultural journalist since 1996. Worked as theatre critic, columnist and reporter for Algemeen Dagblad, Utrechts Nieuwsblad, Rotterdams Dagblad, Parool and regional newspapers through Associated Press Services. Interviews for TheaterMaker, Theatererkrant Magazine, Ons Erfdeel, Boekman. Podcast maker, likes to experiment with new media. Culture Press is called the brainchild I gave birth to in 2009. Life partner of Suzanne Brink roommate of Edje, Fonzie and Rufus. Search and find me on Mastodon.View Author posts

Small Membership
175 / 12 Months
Especially for organisations with a turnover or grant of less than 250,000 per year.
No annoying banners
A premium newsletter
5 trial newsletter subscriptions
All our podcasts
Have your say on our policies
Insight into finances
Exclusive archives
Posting press releases yourself
Own mastodon account on our instance
Cultural Membership
360 / Year
For cultural organisations
No annoying banners
A premium newsletter
10 trial newsletter subscriptions
All our podcasts
Participate
Insight into finances
Exclusive archives
Posting press releases yourself
Own mastodon account on our instance
Collaboration
Private Membership
50 / Year
For natural persons and self-employed persons.
No annoying banners
A premium newsletter
All our podcasts
Have your say on our policies
Insight into finances
Exclusive archives
Own mastodon account on our instance
en_GBEnglish (UK)